相關(guān)鏈接: 中國(guó)安全網(wǎng) 中國(guó)質(zhì)量網(wǎng) 中國(guó)論文網(wǎng) 中國(guó)資訊網(wǎng)
摘要:中介語(yǔ)的石化是二語(yǔ)習(xí)得中一個(gè)普遍存在的現(xiàn)象,而母語(yǔ)負(fù)遷移是中介語(yǔ)石化的一個(gè)重要因素。本文通過(guò)從母語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯、句法、語(yǔ)篇四個(gè)層面對(duì)中介語(yǔ)石化的負(fù)遷移影響的探究、分析,對(duì)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者避免或減少母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的影響,提高二語(yǔ)的習(xí)得能力有重要啟示。
論文關(guān)鍵詞:中介語(yǔ),石化現(xiàn)象,母語(yǔ)負(fù)遷移,關(guān)聯(lián)性分析
中介語(yǔ)(Interlanguage)是二語(yǔ)習(xí)得理論中出現(xiàn)的一個(gè)重要概念,其最早是由語(yǔ)言學(xué)家Selinker(1969)在題為L(zhǎng)anguage Transfer的論文中提出來(lái)的,后來(lái)Selinker(1972)又在題為Interlanguage的論文中將中介語(yǔ)定義為第二語(yǔ)言學(xué)內(nèi)在的獨(dú)特的語(yǔ)言系統(tǒng),此語(yǔ)言系統(tǒng)既不是第一語(yǔ)言,又不是目的語(yǔ),而是介于兩者之間并隨著語(yǔ)言輸入的不斷增加而逐漸向目的語(yǔ)靠攏的語(yǔ)言。
在實(shí)際的二語(yǔ)學(xué)習(xí)中,絕大多數(shù)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者因?yàn)槭艿侥刚Z(yǔ)的干擾,即使經(jīng)過(guò)了很長(zhǎng)時(shí)間的學(xué)習(xí),二語(yǔ)水平也無(wú)法達(dá)到目的語(yǔ)這個(gè)最終目標(biāo),這就形成了二語(yǔ)習(xí)得中的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象。
本文簡(jiǎn)介了中介語(yǔ)的發(fā)展、石化現(xiàn)象及母語(yǔ)負(fù)遷移,重點(diǎn)從理論和實(shí)際應(yīng)用上對(duì)母語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯、句法、語(yǔ)篇等層面來(lái)探究、分析了中介語(yǔ)石化現(xiàn)象與母語(yǔ)負(fù)遷移的關(guān)聯(lián)性,以此來(lái)引起二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象受到母語(yǔ)負(fù)遷移影響的足夠重視,從而達(dá)到避免或減少母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的影響的目的。
二、中介語(yǔ)的發(fā)展及石化現(xiàn)象:
2.1中介語(yǔ)的發(fā)展:
Brown(1986)把二語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)的發(fā)展分為四個(gè)階段:
1)隨意性錯(cuò)誤階段(random errors),在此階段中,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者只能模糊地感覺(jué)到目的語(yǔ)有一種特殊的系統(tǒng)知識(shí)需要學(xué)會(huì),但自身卻缺乏這種知識(shí),學(xué)習(xí)者在目的語(yǔ)輸出時(shí)大部分時(shí)間是錯(cuò)誤的,比如同一個(gè)學(xué)習(xí)者在較短時(shí)間內(nèi)會(huì)說(shuō)出 “Mary will dances.” “Mary will dancing.”等錯(cuò)誤的句子。
2)中介語(yǔ)突出階段(emergent state of interlanguage),在此階段中,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言輸出逐漸趨向前后一致,并已經(jīng)開(kāi)始辨識(shí)系統(tǒng)并內(nèi)化某些規(guī)則。但是在此階段,當(dāng)學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤被指出時(shí),他卻沒(méi)有能力及時(shí)去改正。
3)系統(tǒng)形成階段(systematic stage),在此階段中,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言運(yùn)用有了更多的一致性,但是依舊會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,只要稍加提醒,便能自行更正。
4)穩(wěn)定階段(stabilization stage),在此階段中,學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握了目的語(yǔ)系統(tǒng),對(duì)語(yǔ)言運(yùn)用的錯(cuò)誤相對(duì)較少,語(yǔ)言運(yùn)用開(kāi)始流利,能更好的表達(dá)意義。即便在語(yǔ)言運(yùn)用中出現(xiàn)錯(cuò)誤也無(wú)需他人指出,自己便能更正。例如:
Brown對(duì)中介語(yǔ)發(fā)展的四分法,充分體現(xiàn)了中介語(yǔ)開(kāi)放性的特征,除了開(kāi)放性特征,中介語(yǔ)還具有靈活性、系統(tǒng)性以及石化性等多種特征。其中,中介語(yǔ)的石化性特征最讓學(xué)習(xí)者和語(yǔ)言學(xué)家們感到困惑。
2.2 中介語(yǔ)石化現(xiàn)象:
“中介語(yǔ)石化現(xiàn)象”這一概念是由Selinker在1972年首次提出的。Selinker在1989年又指出,語(yǔ)言石化是指學(xué)習(xí)者可以在一種語(yǔ)境中正確使用第二語(yǔ)言形式而不能正確使用于其他語(yǔ)境中的現(xiàn)象,即使學(xué)習(xí)者能夠和目的語(yǔ)充分接觸,但這種現(xiàn)象如果持續(xù)一段時(shí)間(一般2—5年),就可以視為石化。1996年,Selinker將石化現(xiàn)象定義為:“語(yǔ)言的石化現(xiàn)象是指外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)中的一些語(yǔ)言項(xiàng)目、語(yǔ)法規(guī)則和系統(tǒng)性知識(shí)趨向于固定下來(lái)的狀態(tài),年齡的增長(zhǎng)和學(xué)習(xí)量的變化對(duì)改變這種固定狀態(tài)不起作用。石化結(jié)構(gòu)一般以潛在的方式存在,甚至在表面上似乎已經(jīng)清楚了以后,還是會(huì)在過(guò)渡語(yǔ)的使用中出現(xiàn)。”依據(jù)Selinker 的觀點(diǎn),石化現(xiàn)象從形式上可分為:個(gè)體石化(individual fossilization)和群體石化(group fossilization);從性質(zhì)上可分為:暫時(shí)性石化(temporary fossilization)和永久性石化(permanent fossilization)。
產(chǎn)生石化現(xiàn)象的原因很多,Selinker將石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因歸納為五個(gè)方面:1)語(yǔ)言遷移;2)對(duì)目的語(yǔ)規(guī)則的過(guò)渡概括化;3)培訓(xùn)遷移;4)學(xué)習(xí)策略;5)交際策略。而Ellis(1994)認(rèn)為,語(yǔ)言石化形成的原因的內(nèi)因方面有:年齡因素(年齡論又被稱(chēng)作“生物論”)、缺乏與目的語(yǔ)社會(huì)文化融合的欲望。Ellis還總結(jié)了石化現(xiàn)象產(chǎn)生的外因方面:即交際壓力、缺乏學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)、反饋性質(zhì)(又被稱(chēng)作“相互作用論”)對(duì)學(xué)習(xí)者第二語(yǔ)言使用影響。
在影響石化現(xiàn)象的眾多因素中,母語(yǔ)負(fù)遷移(即母語(yǔ)干擾)也是一個(gè)重要的因素。可以從母語(yǔ)對(duì)語(yǔ)音、詞匯、句法、語(yǔ)篇等層面的負(fù)遷移影響來(lái)探究、分析中介語(yǔ)的石化現(xiàn)象。
三、中介語(yǔ)石化現(xiàn)象與母語(yǔ)負(fù)遷移的關(guān)聯(lián)性分析:
3.1母語(yǔ)負(fù)遷移:
遷移(transfer)原是心理學(xué)的一個(gè)術(shù)語(yǔ),是指學(xué)習(xí)者將已習(xí)得的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)運(yùn)用于新知識(shí)的學(xué)習(xí)的過(guò)程。根據(jù)Rod Ellis(1997)的觀點(diǎn),語(yǔ)言遷移是指學(xué)習(xí)者已經(jīng)存在的語(yǔ)言知識(shí)影響二語(yǔ)的習(xí)得和發(fā)展的現(xiàn)象,如果這種遷移來(lái)自母語(yǔ),那就是母語(yǔ)的遷移,母語(yǔ)遷移可分為正遷移(positive transfer)和負(fù)遷移(negative transfer)兩種,如果母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)的習(xí)得起到幫助、促進(jìn)作用,它就是正遷移;反之,如果母語(yǔ)阻礙二語(yǔ)的習(xí)得,它就是負(fù)遷移(也叫干擾)。
母語(yǔ)負(fù)遷移是影響中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的一個(gè)重要因素,長(zhǎng)期的母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)二語(yǔ)的習(xí)得產(chǎn)生嚴(yán)重的干擾,甚至?xí)涯刚Z(yǔ)中的語(yǔ)言形式錯(cuò)誤地運(yùn)用于目的語(yǔ),這些母語(yǔ)中的語(yǔ)言形式經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期地積累,就形成了中介語(yǔ)的石化。
3.2 母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的影響:
對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象與母語(yǔ)負(fù)遷移的關(guān)聯(lián)性分析,可以從母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的影響入手。母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的多個(gè)層面均有影響,此處主要分析其對(duì)以下四個(gè)層面的影響。
3.2.1 對(duì)語(yǔ)音層面的分析:
不同的語(yǔ)言有屬于自己的語(yǔ)音系統(tǒng)和發(fā)音規(guī)則,在語(yǔ)音方面存在著較大差異。中國(guó)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者因?yàn)槭艿椒窖缘母蓴_,導(dǎo)致他們?cè)诙Z(yǔ)的習(xí)得過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生很多困難。例如,很多學(xué)生分不清“l”和“n”的發(fā)音,這使他們很難掌握有“l”和“n”并需發(fā)音的單詞,如“light”和“night”。
漢語(yǔ)是典型的聲調(diào)語(yǔ)言,分為陰平、陽(yáng)平、上聲和去聲四種聲調(diào)。例如,用四種不同的聲調(diào)來(lái)讀同一組聲音組合wang,就會(huì)得到不同的漢字:wāng(汪)、wáng(王)、wǎng(往)、wàng(忘),漢語(yǔ)中聲調(diào)的不同有區(qū)分漢字和其意義的功能。英語(yǔ)是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,有降調(diào)、升調(diào)、降升調(diào)和升降調(diào)四種語(yǔ)調(diào)類(lèi)型。不同的句型有不同的語(yǔ)調(diào),除正常的語(yǔ)調(diào)之外,還有帶各種感情色彩的語(yǔ)調(diào)。另外,還有可以特別強(qiáng)調(diào)某一個(gè)詞的詞調(diào),例如:Won’t you come and dine with us today? 這句話,除一般的說(shuō)法外,如果要對(duì)幾位中的一兩位說(shuō),可以把“you”說(shuō)重些;如果要對(duì)方不要吃了飯才來(lái),可以把“dine”說(shuō)重些;如果想表達(dá)不必另定日期的意思,可以把“today”說(shuō)重些。
下一篇:淺析中國(guó)飲食文化